آقای کارگردان این فیل اینجا چی کار میکنه؟

مدت هاست که دیگه به جای کلمه (...) فیل از پاپ کورن استفاده میشه. البته فرهنگستان زبان فارسی معادل ذرت بو داده رو برای واژه بی تربیتی (...)فیل پیشنهاد داده ولی وام واژه پاپ کورن در بین مردم متداول تره. مردم ما بنا به دلایل اجتماعی و روانشناختی تمایل بیشتری به استفاده از وام واژه ها به جای واژه های بومی دارند. اما چیزی که در این بین برای من عجیبه اینه که هنوز روی بسته های پاپ کورن تصویر فیل چاپ می شه!

پی نوشت: وام واژه یعنی واژه ایی که از زبان یا گویشی دیگر به زبان وارد شود مانند واژه کامپیوتر که زبان فارسی از زبان انگلیسی وام گرفته است.

جا مانده

برای آخرین بار نگاهی به دور و بر اتاقت می اندازی مبادا چیزی رو جا گذاشته باشی...همه چیز رو از روی لیست چک کردی و توی چمدونت گذاشتی ولی احساس می کنی یه چیزی جا مونده. با خودت میگی: "ولش کن! اگر هم چیزی جا مونده باشه مامان با پست می فرسته!"

توی راه فرودگاه حرفی برای گفتن با پدر و مادرت نداری. اصلا نمی دونین تو این لحظات آخر درباره چی حرف بزنین. پس سکوت رو ترجیح می دین.

وقتی هواپیما از زمین کنده میشه توی صندلی ات فرو میری. هنوز فکر می کنی یه چیزی جا مونده. حالت تهوع داری. دستت رو می گذاری زیر گوشت تا نبضت رو بگیری. نمی تونی ضربان قلبت رو احساس کنی...اونجاست که تازه می فهمی دلت رو جا گذاشتی.

پی نوشت: شگفتانه (معادل فارسی سورپرایز) های زندگی می تونه حسی از غم و شادی توامان در انسان برانگیزه. یه روز ناگهان یه دوست قدیمی که دو سال قبل برای ادامه تحصیل به بریتانیا رفته بود بهت زنگ می زنه و میگه که برگشته. چند روز بعد یه دوست قدیمی دیگه بهت زنگ می زنه و به مهمانی خداحافظی اش دعوتت می کنه چون داره برای ادامه تحصیل میره اروپا. خوش اومدی دوست قدیمی و خداحافظ دوست قدیمی.

از علایم پیری زودرس

با دوستان قدیمی قرار می گذارین بعد از سالها برای شام برین بیرون. دفعه اول راس ساعت ۲۱:۳۰ همگی خونه هستین...دفعه دوم راس ۲۰:۳۰.